Home :: [English] [Chinese]


   

연구윤리준수서약서

저작권이양동의서양식

초록제출양식

수정의견반영서



제1조(名稱)
이 규정은 韓國漢字漢文敎育學會의 學會誌 《漢字漢文敎育》 投稿 論文 作成 規程이라 한다.


제2조(目的) 이 규정은 《漢字漢文敎育》에 게재할 논문의 투고 및 작성에 관한 규정을 정하는 것을 그 목적으로 한다.


제3조(제출 문서) 본 학회지는 절차에 따라 다음의 문서를 제출하여야 한다.
1) 논문 투고시 : 연구 윤리 준수 서약서, 저작권 이양 동의서, 모국어 초록, 투고 논문(저자명이 삭제된)
2) 수정 논문 제출시 : 수정 의견 반영서, 최종 수정 논문
3) 위의 제시된 문서는 최초 논문과 수정 논문 제출시 온라인으로 함께 제출한다. 
4) 상기된 서류 중 일부라도 빠진 경우, 접수를 거부할 수 있다.


제4조(저자의 분류 및 표시 방법)
1) 교신저자는 논문 접수부터 논문이 게재될 때까지 전 과정을 책임지는 저자를 말한다. 심사 결정사항, 게재료 청구서 및 논문 별쇄본은 교신저자에게 보내진다. 교신 저자를 밝히지 않은 경우에는 편집위원회에서는 제1저자를 교신 저자로 인정한다.
2) 단, 논문의 제출 및 수정을 책임지고 학회 편집위원회와 교신한 연결저자가 제1저자가 아닐 경우, 또는 제1저자와 제2저자 등의 구별을 할 수 없는 공동 저술일 경우에는 연결저자 이름 바로 뒤에 연결저자임을 괄호로 표시한다[제1저자와 연결저자가 다를 경우의 예: ○○○(제1저자).○○○(연결저자), 제1저자와 제2저자 등의 구별이 없는 경우의 예: ○○○.○○○(연결저자)].
3) 게재가 확정된 논문의 경우, 저자의 순서는 제1저자를 제일 처음 명기하며, 저자가 2인 이상인 경우에는 연구와 논문작성에 참여한 기여도의 순서에 따라 순서대로 나열한다. 저자들의 소속이 다른 경우 저자의 순서에 따라 순서대로 나열하고, 제1저자와 다른 소속을 가진 저자는 '*','**' …등을 위첨자로 저자명과 소속 기관명에 동일하게 사용하여 표시한다.
4) 순서 및 표기 방식은 <국가, 소속, 직위 / E-mail : author@hac.education>로 한다. 이는 모든 언어 초록에도 동일하게 적용한다.
5) 게재가 확정된 논문에 대한 특별한 설명이나 연구비의 출처를 밝힐 필요가 있을 경우에는 논문 제목 우측에 별표(*)를 표시하고 그 구체적 내용을 각주로 밝힌다.
 ① 투고논문이 석ㆍ박사학위 논문을 토대로 작성한 것일 경우, 논문 첫 페이지 좌측 하단에 ‘이 논문은 성명(년도)의 ○○대학교 대학원 석사(박사)학위논문을 토대로 작성되었음’을 명기한다.
 ② 연구비를 지원받아 작성된 원고의 경우 논문 게재 시 논문 첫 페이지 좌측 하단에 각 연구지원 단체에서 제시한 사사표기를 반드시 명기한다.


제5조(내용 및 작성 규정)
1) 논문 투고 시 투고할 논문에는 인적 사항을 삭제하고 논문 제목에 이어 바로 본문을 시작한다. 인적사항 및 저자와 관련된 사항은 논문 게재가 확정된 이후 표기한다.
2) 아래한글 2007이상, 혹은 Ms-Word 2007이상 파일 포맷으로 작성하되 글씨 크기는 10포인트로 한다.
3) 원고의 내용은 제목, 각 언어별 초록(주제어 포함), 본문, 참고문헌, 영문초록(key words 포함)으로 구성한다. 초록 작성은 제7조에 따른다.
4) 원고의 분량은 언어에 관계없이 A4용지 16쪽 이내를 원칙으로 한다.
5) 초록(Abstract-5개 내외의 주제어 포함)은 논문의 내용과 논지를 간추려 작성하되 그 분량이 한국어의 경우 200자 원고지 3매를 넘지 않도록 하며, 영어와 중국어 초록은 300단어를 넘지 않도록 한다. 주제어는 논문의 주제 및 내용을 대표할 만한 단어 중에서 고르되 그 수는 5개 내외로 한다.


제6조(번호 붙임)
   1단계: Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ…
   2단계: 1, 2, 3 …
   3단계: 1), 2), 3)  …
   4단계: (1), (2), (3)
   단순한 나열: ①, ②, ③


제7조(논문 언어) 논문에서 사용하는 표기 언어는 다음의 규정을 따른다.
1) 원고는 저자의 모국어 혹은 저자의 선택에 의해 작성함을 원칙으로 하되, 외국어로 작성된 원고의 한국어 번역문 첨부 여부는 편집위원회에서 정한다. 특히, 영문으로 된 초록이나 참고문헌 등의 표기에 있어 漢字의 경우 각 국의 발음 알파벳을 이용해 표기하고 괄호( )에 漢字를 병기한다. 로마자 표기법과 자형 규정은 아래와 같다.
(1) 로마자 표기법
*한국어 : 맥퀸-라이샤우어 표기법(McCune-Reischauer system)
이용 사이트 : http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx

*日本語 : 헵번 표기법(Hepburn system)
이용 사이트 : http://easypronunciation.com/en/japanese-kanji-to-romaji-converter

*中國語 : 병음 표기법(Pinyin system)
http://www.purpleculture.net/chinese-pinyin-converter/

(2) 한자 자형 : 한자 자형의 경우 저자의 국적에 따라 각국의 표준 문자 자형을 사용한다.
중국 대륙 : 간화자
한국 : 한국 정자
일본 : 일본 정자
대만 : 대만 정자
홍콩 : 홍콩 정자

2) 문자 표기 방법은 저자의 의사에 따르되, 특히 의미에 혼동 가능성이 있는 경우에 한하여 한자(漢字)로 표시하거나 (    ) 속에 원어(原語)를 넣는다.

3) 외국의 인명과 지명 등의 고유명사는 원어의 로마자표기를 따르고 한 칸 옆에 한자(혹은 원어)를 표기한다.
예: Seoul 서울 : Seoul 首爾

4) 특히 한자문화권의 인명과 지명 등의 고유명사는 집필자의 언어에 따른 로마자 표기 그대로 사용한 후 한 칸 옆에 한자(혹은 원어)로 표기한다.
예 : libai 李白 : LeeBaek 李白


제8조(표와 그림 표기)
1)표, 그림의 제목 및 내용은 모두 영어 표기(한자 혹은 원어 표기)로 작성한다.
2)표와 그림에는 일련번호를 붙이되, 표에는〈 〉, 그림에는〔 〕와 같은 괄호를 사용하여 표의 제목은 상단 가운데, 그림의 제목은 하단 가운데에 제시한다.
 예) 〈Table(表)1>, [Figure(圖)1]
3) 표 및 그림은 원본 그대로 인쇄할 수 있도록 저자가 완벽하게 작성하여 제출한다.
4) 모든 표는 아래와 같이 작성하며, 표 가로윗줄과 아랫줄은 이중선으로 하며, 표의 좌우와 세로는 ‘선 없음’으로 한다.

The result of t-test on problem solving skill
(t-test가 문제 해결에 미친 영향에 대한 결과)

 Test(試驗)

Group(組) 

 M

 SD

 Pre-test
(事前檢査)

 Experimental Control

7.07
7.32

2.22
2.62

-.357

.723

 Post-test
(事前檢査)

 Experimental Control

10.76
8.68

3.76
2.98

2.191

.033*


5) 표의 셀은 가능한 ‘셀 합치기’를 하지 않는다.
6) 가독성을 고려하여 캡션의 경우 가로쓰기를 유지한다. 세로쓰기나 비스듬하게 쓰기 등을 혼용하여 가독성을 저하시키지 않는다.


제9조(초록 작성)
초록의 작성은 다음과 같은 규정을 따르며, 논문 투고 시 모국어 초록은 반드시 제출하며, 심사 종료 후 최종 원고 제출 시 영문 초록과 기타 외국어 1종 초록을 함께 제출한다.
1)모국어가 한국어(중국어, 영어)인 경우 : 한국어, 중국어, 영문초록
2)모국어가 기타 언어(예를 들어 일본어나 베트남어 등)인 경우 : 한국어, 모국어, 영문초록


제10조(인용표기)
1)인용하는 내용이 짧은 경우에는 본문 속에 큰따옴표(" ")를 하고 그 사이에 기술한다.
2)인용하는 내용이 긴 경우(3행 이상)에는 본문에서 따로 떼어 기술한다. 따로 기술하는 경우에는 인용부분의 아래와 위를 본문에서 한 줄씩 비우고 좌우 여백을 두고 들여 쓴다.
3) 漢文原典資料를 인용할 경우 다음과 같이 처리한다.
①운문의 경우 본문에는 번역만 제시하고 원문은 각주로 처리한다. 연의 구분은 ‘;’를 사용한다.
예) 저자, 서명, 작품명, “내용 ; 내용 ; 내용”
② 운문을 제외한 경우 본문에는 해석만 제시하고, 原文은 각주에 표기한다. 원문은 구결이나 현토가 아닌 일반적인 표점부호를 사용한다.
③ 각주에 원전 자료를 표기한다. 각주 형식은 “10조” 참고.
4) 본문 내에서 참고문헌을 인용할 경우 다음과 같이 표기한다.
① 인용하는 저서나 저자명이 본문에 나타나는 경우에는 괄호( )속에 발행연도 또는 발행 연도와 해당 면을 표시한다.
예) 이 문제에 관하여 Hong, Gildong 洪吉童(1993)에서는 ‥‥, Hong, Gilshun 洪吉順(1993: 25)에서는‥‥.
② 인용하는 저서나 저자명이 본문에 나타나지 않는 경우에는 각주로 처리한다.
③ 저자가 3인 이상일 경우 첫 번째 저자만 표기하고 “et al.”로 표기한다.
예)Wittrock et al.(1986) : Hong, Gildong 洪吉童 et al.(1986)


제11조(각주 표기) 脚註의 형식은 다음과 같이 한다.
1) 각주 번호는 1), 2), 3) 등으로 부여한다.
2) 논문 또는 저서를 인용할 경우에는 저자의 이름, 출판연도(같은 해에 여러 편의 논저가 있을 경우에는 a, b, c 등으로 구분 표기), 관련 페이지(페이지를 표시할 필요가 없을 경우에는 생략)만을 다음의 예와 같은 방식으로 표기한다.
예) Hong, Gildong 洪吉童(1982). p20, Hong, Gildong 洪吉童(2000). Hong, Gildong 洪吉童(2001a), p.217. Hong, Gildong 洪吉童(2001b), pp.66~67.
예) James, Palais(1975), p135. Henderson, Gregory(1957), p.19. James, Palais(1975), ibid. p.107. Henderson, Gregory(1957). op cit. pp.20~21.
3) 영문 또는 중문으로 작성되지 않은 한국․ 중국․ 일본의 논저를 인용할 경우 저자의 이름과 논저의 제목을 로마자 표기법에 따라 “로마자표기 한자(혹은 원어)”로 표기한다.
4) 두 개 이상의 다른 논저를 인용할 경우에는 출판연도가 앞선 논저를 먼저 기록하고, 세미콜론(;)을 사용하여 구분하되, 동일 저자의 경우에는 맨 앞에만 저자 이름을 표기한다.
예)
①Hong, Gildong 洪吉童(1982). ; Hong, Gilsun 洪吉順. (1988). ;Hong, GilJa 洪吉子. (2000).
②Hong, Gildong 洪吉童(2000;2001a;2001b).
③Hong, Gildong 洪吉童(2001b), pp66~67. ; Hong, Gilsun 洪吉順(1988), pp35~36. ; Hong, GilJa 洪吉子(2000), pp4~5.
5) 공동 저자가 2인일 경우에는 저자를 모두 제시한다.
예) Hong, Gildong 洪吉童. Hong, Gilsun 洪吉順(2000).
6) 공동 저자가 3인 이상일 경우 로마자표기 et al. (한자 혹은 원어 外>로 표기한다.
7) 번역서의 경우 원저자를 표기하고 ‘;’를 붙여 역자를 표기하며, 출판연도와 인용면수를 표기한다.
예) Jeong, Yagyong 丁若鏞(1780) ; Hong, Gildong 洪吉童 trans 譯(2010), p34.
8) 原典 資料를 인용할 경우에는 저자의 이름(저자 이름을 표시할 수 없을 때는 생략), 書名 및 卷數, 작품 제목(작품 제목을 표시할 수 없을 때는 생략), 관련 페이지(페이지를 표시할 필요가 없을 경우에는 생략)만을 표기한다.
 예) Jeong, Yagyong 丁若鏞. 《Yeo yu dang jeonseo 與猶堂全書》 vol.17, 〈Wi li in yeong jeung Eon 爲李仁榮贈言〉, p372.
9) 다만, 한국문집총간에 수록된 원문을 인용할 경우에는 저자의 이름, 《서명 및 권명》, 〈작품 제목〉, 한국문집총간 책수 만을 표기하고 그 다음 원문을 싣는다.
예) Lee, Deokmu 李德懋. 《Cheong jan gwan jeon seo 靑莊館全書》. 〈Ki yu buk han 記遊北漢〉. Han gug mun jip chong gan 韓國文集叢刊 vol. 257. “緣萬石以上, 亭在大磐陀.石白色, 溪閒石以流. 倚欞而眺, 水聲掠衣履去也, 亭名洗釰, 左有立石, 鐫曰鍊戎臺.”
10) 서양 논저를 인용할 경우에는 다음의 예를 따른다.
예) James, Palais(1975), p135. Henderson, Gregory(1957), p19. James, Palais(1975), ibid. p107. Henderson, Gregory(1957), op cit. pp20~21.
11) Online 자료를 인용할 경우에는 다음과 같은 예를 따른다.
예) 저자가 표시된 경우
저자명의 로마자표기 한자(혹은 원어) (2010), 2012. 12. 20. Accessed.
예) 저자가 표시되지 않은 경우
웹사이트 주소를 표기하고 검색 날짜를 기록한다.
http://www.studyhanja.net/articles/10423. (2012. 12. 20. Accessed.)


제12조(참고문헌의 형식) 參考文獻의 형식은 다음과 같이 한다.
1) 참고문헌에는 본문과 각주에서 언급된 모든 문헌 정보를 수록하되 본문과 각주에서 언급되지 않은 문헌은 포함시키지 않는다.
2) 각 문헌은 원전 자료, 단행본, 연구 논저(학위논문, 일반 학술지 논문), 전자정보의 순으로 배치하며, 각 영역 안에서는 동서양 논저에 관계없이 해당 국적 언어의 발음표기 순으로 한다.
3) 출판 예정인 논저는 출판 연도 대신 ‘출판 예정’이라고 기재하고 출판될 예정인 학술지나 책의 이름을 명기한다.
4) 미간행 저술은 위의 연구 논저의 예에 준하되 발표된 기관, 지역 및 날짜를 기재한다.
5) 연구 논저는 저자 및 편자의 이름(여러 명일 경우 모두 쓰는 것을 원칙으로 함), 출판 연도(같은 해에 여러 편의 논저가 있을 경우에는 a, b, c 등으로 구분 표기), 논문 제목(단행본의 경우 생략), 서명 권수, 지역, 출판사의 순으로 표기하고 지역명은 소속 도시명(국가명)으로 표시한다.
6) 참고문헌의 로마자표기 작성시 유의사항
①도서명은 이탤릭체로 할 것.
②논문 제목은 첫 단어만 대문자로 표기하고, 나머지는 모두 소문자로 쓸 것(단행본의 경우도 동일). 단, 정기 간행물의 책명은 각 단어를 대문자로 표기할 것.
7) 동양 논저의 경우에는 서양논저의 규정을 따르되, 다음과 같이 언어별 특성을 유지한다.
① HUA, Linfu 华林甫(1999). Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu 清代以来三峡地区水旱灾害的初步硏究 (A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty). Zhongguo shehui kexue 中国社会科学 1. Beijing 北京(China 中國), 168–79.
② Hong, Gildong 洪吉童(2000). Han’guk Hancha Hanmun Kyoyuk e Taehan yon’gu 韓國 漢字·漢文 敎育에 대한 硏究. (A study on sino-Korean words and literature). Hancha Hanmun Kyoyuk yon’gu Isip-iljip 漢字漢文敎育硏究 21集. Seoul 서울(Korea 韓國), 190-200.
8) 서양 논저의 경우에는 다음의 예를 따른다.
① 단행본의 경우
 Airasian, p W. (1991). Classroom assessment. NY : McGraw-Hill.
② 정기간행물 속의 논문의 경우(반드시 해당 페이지를 밝힐 것)
 Park, M. R., Jeong, J. W. & Cheong, C. (2006). Students’ characteristics of the reflective inquiry dispositions according to the modes of interaction of small group in high schol earth science inquiry clas. Journal of the Korean Association for Science Education, 26(7), 843-855.
Gordon, p A., Winter, R., Feldman, D., & Dimick, K. (1996). Group work for persons with multiple sclerosis. The Journal for Specialists in Group Work, 21(4), 243-251.
③ 학위논문의 경우
Drucker, p F. (1990). The temptation to do good. Unpublished doctoral dissertation. Northwestern University.
④ 번역된 서적
Laplace, p S. (1951). A philosophical essay on probabilities (F. W. Truscott & F. L. Emory, Trans.). New York: Dover. (Original work published 1814)
⑤편집된 서적 내의 논문․ 장의 참고문헌 요소
 Massaro. D. (1992). Broadening the domain of the fuzzy logical model of perception. In H. L. Pick Jr., p van den Broek, & D. C. Knill (Eds.), Conceptual and methodological issues (pp51-84). Washington, DC: American Psychological Association.

9) Online 자료를 인용할 경우에는 다음과 같은 예를 따른다.
예) John Scolls (2012), Teaching method of Chinese-character for Non-Asian. Linguistics Publishing phonologyWeb. http:// www.lppedu/index/articles/10423. Accessed 26, June, 2007

10) 번역서의 경우 원저자를 표기하고 ‘;’를 붙여 역자를 표기하며, 출판 연도(같은 해에 여러 편의 논저가 있을 경우에는 a, b, c 등으로 구분 표기), 서명, 지역, 출판사의 순으로 표시한다.

11) 주요 부호(기호)는 다음으로 통일한다.
* 저서, 단행본, 학회지명 - 《 》
* 논문, 작품 - 〈 〉
* 강조, 간접 인용 - ‘ ’
* 직접 인용(단, 인용문을 별도의 인용문단으로 처리할 경우에는 기호 생략) - “ ”

12) 기타 명시되지 않은 사항은 13th Chicago reference of style의 일반적 원칙을 따른다.


제13조(규정 변경) 본 규정에 변경이 필요할 경우 편집위원회를 소집하여 재적위원 2/3이상의 찬성으로 변경할 수 있다.


附則
제1조 2015년 8월 1일부터 "논문투고규정"중 논문 작성 요령 관련 내용만을 발췌 수정하여 "논문 작성 규정"으로 변경하여 시행한다.




 

Copyright ⓒ 한국한자한문교육학회 The Korea association for Han-Character and classical written language Education. All Rights Reserved.
(363-791) 충북 청원군 강내면 한국교원대학교 인문과학관 219호  Tel : 043)230-3546  E-mail : master@studyhanja.net